日文翻譯中文
發布時間:2021-04-09 20:48:58
瀏覽:次
分享至:
關于日本語的起源有多種理論。許多學者認為,從句法上說,日語接近諸如土耳其語和蒙古語之類的阿爾泰語言。日語在句法上與朝鮮語相似是得到廣泛認可的。也有證據表明,日語詞法和詞匯在史前受到南面的馬來-波利西亞語言的影響。
盡管日本人和中國人所講的語言完全不同,但日語的書寫系統卻是來自于漢語。漢語書寫在五、六世紀某個時候被介紹到日本去時,日本用從漢字改變而來的平假名和片假名這兩個語音書寫體對漢語書寫體進行了補充。
日本現仍有許多當地方言。在諸如廣播、電視和電影等大眾媒體的影響下,以東京話為基礎的標準日語已逐漸推廣到整個國家,但特別的是,京都和大阪人所講的方言繼續保持繁榮,并保留著其威望。
日本古代只有語言沒有文字。到我國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己的語言。最初是把漢字作為表音的符號使用的,即日語有幾個音節,就用幾個漢字。這些漢字后來逐漸演變成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫“假名”。
那些直接沿用其音、形義的漢字叫真名。這樣,一篇文章中并用真名、假名,顯得非?;靵y。而且假名要借用的同音漢字很多,加上漢字筆畫多,用起來很不方便,所以后來就把假名逐漸簡化而創造了自己的文字,即現在的“假名”。
平假名:主要是舊時代婦女使用的。它由48個字構成,用來書寫土生土長的日本詞、虛詞、動詞結尾和用來書寫那些用正式批準的通用字無法書寫的中國外來語。片假名:也是由一組48個字構成。它主要是用來書寫中文以外的外來詞的,用于強調象聲詞,或動植物學名。
中文詞匯特點
現代漢語有許多雙音詞,如“電話”、“電燈”、“風車”、“水庫”等;也有一些三音詞,如“自來水”、“圖書館”等;還有四音詞,如“無產階級”、“共產主義”等。這些稱為“合成詞”。其中每一個字都可以稱為“詞素”,它是一個詞的構成部分,詞素本身也是有意義的。例如,在“電話”一詞中,“電”和“話”都有意義。
當然,簡單地把“電”的意義和“話”的意義加起來,并不能構成“電話”的意義,但是不能以為“電”和“話”和“電話”無關。“自來水”不能解釋為“自動到來的水”,但是,當初造詞的人確實想到這種水是自動到來的,而不是從井里打出來的,現在當人們說這個詞的時候,還明確地意識到這個詞里面包含著“自動”的“自”,“到來”的“來”,“水火”的“水”。
聯系我們
如需了解更多,請與我們聯系
075583497730
如果您需要專業的需求分析,并提供相應的解決方案幫助您順利交付產品,我們會有專業的業務經理為您服務。
返回頂部
Copyright ?1997 -2030 深圳市好博譯翻譯有限公司